Few, if any, modern devices, however unsophisticated, come without a manual in tow. End users and retail and service partners of vendors alike rely on documentation for guidance. This includes training manuals, user and maintenance guides, shipping documents, and such.
Translating technical literature is an exercise in precision. The consequences of misunderstanding a technical process or the way to operate a device can be severe, and costly equipment breaking down could be the least of it. Poorly-written documentation also leads to consumer distrust, doing a disservice to the vendor. It is to all of this that technical translation owes its reputation for being one of the most labour-intensive and critical linguistic processes. Perfect command of a foreign language must blend with in-depth knowledge of the subject, with language professionals drawing on specialized education and work experience in specific industries.
Logrus has been a one-stop shop for technical and scientific translations since 1993. Besides amassing years of vast technical translation experience, we have put together a team of experts across a variety of industries ranging from IT to mechanical engineering and healthcare. We rely on an extensive database of industry-specific translators to deliver superior technical translations from major European languages and many other tongues, covering most Asian and Middle Eastern nations.
Technical translations into Russian and Ukrainian are carried out by our in-house specialists, whereas translations into English, French, Chinese and multiple other languages are done by our partners, native speakers residing in the country of the target audience.
We specialize in complex technical translations of the following kinds of material:
- Technical documentation
- Help files
- User guides
- Operation manuals
- Standards and norms
- Drawings and schematics
- Technical product catalogs
- Science and research articles
We guarantee strict adherence to all technical translation requirements, including:
Consistent Terminology
Translating technical texts primarily involves processing large volumes of terminology. As part of our service package, we compile, review, and maintain terminology glossaries. These enable our translators to use universally accepted terms and abbreviations and maintain consistency throughout the text and across projects.
Native-Sounding yet Accurate Translations
Industry-specific translators and editors with appropriate educational backgrounds and work experience help us to avoid mistakes and inaccuracies while preserving a style befitting of technical literature, be that scientific articles, reviews, or operation manuals.
All of our translators and editors are native speakers of the target language, who are trained in every aspect of language usage and style.
Integrated Approach
Few technical publications come without drawings, figures, and schematics. Leave it to our experts to handle the full range of localization, layout, and desktop publishing tasks and get print-ready documents in the format of your choice.