Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Industries

Computer Games Localization

Automotive

Information Technology

Telecom and mobile communications

Museums

BMW marketing materials localization

Multilingual translations for Nortel

Video localization for AUMA

Multilingual localization for Evernote

Project management portal for Samsung

Automation of Auma documents circulation

Trados technology utilization


References

I would like to thank you and your team for doing an excellent job on <popular software products>4.01. I have heard many good things. We have been impressed by your work and look forward to working with you on further projects.

Maria



The Nortel company selects "Logrus" as an integrated language service provider

  

Brief information about the customer:

Nortel

 

 

 

Nortel is a large telecommunications company offering advanced technology to service providers of corporate network access. Nortel solutions cover packet, optical, wireless and voice technology. As of 2009 the total number of personnel of the company amounted to 25 thousand people, and the company has offices opened in 150 countries. The network of Nortel research centers combines 42 centers in 17 countries (including Russia).

Additional information: 

More information about Logrus services in the field of  multilingual translations

More information about Nortel http://www.nortel.com/

 

The collaboration of Nortel and Logrus began in January 2007. The marketing manager of Nortel's Russian representation first turned to Logrus with the task of auditing the Russian-language website (www.nortel.ru). It was necessary to compare the translation of materials on the Russian site with the company website www.nortel.com to correct inaccuracies and to translate the missing materials.

Originally a major international localization company translated material from the Nortel site into all languages. The process was led by officials in the central office in Toronto (Canada). Since materials were usually published on the website without the prior approval of the company's office in Russia, there were sometimes errors. Translation of press releases for the Moscow office (for delivery to partners) was carried out by a small group of freelancers.

It is not enough to have precise organization of the translation process and the lack of a common terminological base led to errors and inaccuracies, which therefore required constant changes. In addition, the translators with whom Nortel collaborated could not ensure high quality, high speed and engineering support for the publication of releases. The lack of stability and high level of quality, that only a large linguistic company can provide, forced Nortel to apply to Logrus.

One of the important criteria when choosing a translation company was fluency in the terminology of the telecommunications industry, in-depth knowledge of networking technologies at the level of development and administration, as well as good engineering skills to work with the code, which was needed for work with materials from the site with the specific requirements of Nortel. The company Logrus had great experience working with telecommunications companies and had all necessary resources to solve problems related to the localization of sites. In addition, Logrus could provide stable deadlines due to clear organization of the process of interaction with customers and operatives.

Employees of Logrus had to identify all the problems of the translation, offer the correct options and give their recommendations on the translation of some sections of the site. The results, after a consultation with Nortel, were used as a basis for refining the Russian version of the site.

Since the documents that describe the corporate standards of formatting for Nortel materials were absent, Logrus and Nortel jointly developed a list of requirements for formatting, which was then used in all projects.

In addition, Logrus reworked the glossary provided by Nortel, made the necessary changes and additions. Before every large project a search was conducted to translate the key terms, update the glossary and get the approval of its requester. In addition to a single industry glossary of telecommunication, several glossaries were created for individual major Nortel projects. The use of common vocabulary ensures the uniformity of terminology in a variety of materials: from technical documentation to press releases and marketing materials. All maintenance work on glossaries and the checking of terminology was carried out in close cooperation with representatives of the company Nortel.

In addition to updating the materials on the Nortel site, Logrus handled a large volume of translations of press releases that came from the central Nortel office and were published through the command of central website support. Press releases contained information about the various activities of the company and included a description of new technologies and solutions offered on the market by Nortel.

The customer imposed strict requirements for preparation of press releases; Logrus organized and established a complex scheme of interaction with several of the customer's departments. After the translation of the received press release and its formatting, the press release was directed to the approval of the customer, and then to the unit responsible for publishing materials at the central site.

After the successful completion of the project there followed new orders of various types. For many of the Nortel orders Logrus translated technical documents and descriptions of products for optical and wireless networks, servers, communications solutions for service providers Carrier VoIP, switches, routers, etc.

For Nortel projects interpreters and editors were hired with extensive experience in the field of information technology, telecommunications and network administration.

The range of services was gradually expanded: multi-language localization (in Russian, Polish and Hebrew), the translation of contracts, speeches, and various marketing materials (brochures, press releases), as well as translation, sound and video installation. Nortel projects differed through their tight deadlines, large volumes and narrow specialization. The average volume of ongoing translations in a month ranged from 20 to 30 thousand words. Major projects of varying duration, including the translation of technical documents, numbered from 400 thousand up to 1 million words.

Nortel rated highly its cooperation with Logrus.

"The Logrus company implemented for Nortel projects of the translation of complex service contracts, riddled with legal terminology, as well as narrowly technical, related to the telecommunication profile of Nortel. Logrus specialists promptly and professionally handled the job. Each stage of the work had deadlines, which were strictly enforced. Communication with Nortel at the inception and execution of projects took place in a timely and efficient manner. I am fully satisfied with both the quality of translations and time frames under which they were made, and, most importantly in working with a customer - skillful interaction at all stages" - said account manager at Nortel Russia Georgyi Sharashidze.

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Homepage  |  Services  |  Industries  |  Products  |  Knowledge  |  Company  |  Contacts  |  Privacy Policy  |  Terms and Conditions