Da alle bei der Produktion auftretenden Probleme umgehend behandelt werden, können die Studiozeit der Sprecher auf ein Minimum reduziert und die Kosten insgesamt deutlich gesenkt werden.
Bei den Tonaufnahmen arbeiten wir regelmäßig mit professionellen Schauspielern zusammen, deren Stimmen Millionen von Radiohörern und Fernsehzuschauern in Russland wohl vertraut sind.
Für Projekte in englischer Sprache suchen wir gezielt englische Muttersprachler aus Nordamerika und Europa mit einschlägigen Erfahrungen aus Theater, Funk und Fernsehen.
Unser Studio ist nach modernsten technischen Kriterien für den Allround-Einsatz ausgestattet und ermöglicht die Verwirklichung auch ausgefallener Synchronisationsprojekte:
- Aufnahmesysteme Pro Tools und Nuendo
- Konverter von TC Electronics
- Mikrofone von Neumann und Shure
- DBX-Vorverstärker/-Kompressor
- Dynaudio-Studiomonitore
- Professionelle Kopfhörer von Sony
- TC Electronics Voice One-Effektprozessor, Plugins
- Canare/Neutrik Interconnect
Die Studios unserer Partnerunternehmen sind zudem in der Lage, Synchronisierungsprojekte auch in Ukrainisch, den baltischen Sprachen (Estnisch, Lettisch und Litauisch) und anderen europäischen Sprachen abzuwickeln.
Die Lokalisierung von Multimediamaterialien ist ein in jeder Hinsicht kreativer Prozess. Aus diesem Grund verdient und erhält jedes einzelne Projekt bei uns eine besondere Herangehensweise.
In der Regel umfassen die Projekte folgende Schritte:
- Übersetzung des Skripts
- Korrektur und Anpassung des Skripts gemäß den Kundenanforderungen (z. B. Zeitbeschränkungen, Lippensynchronität, Tonsynchronität) und dem Profil des Zielpublikums
- Skriptaufnahme durch professionelle Sprecher
- Nachträgliche Synchronisierung des aufgenommenen Materials
- Remontage des Originalprodukts mit dem neuen übersetzten Soundtrack