Каждая успешная компания занимает свою особую нишу. Наша ниша - это услуги, которые редко предоставляются локализационными и переводческими компаниями, а именно: мы сами решаем инженерно-технические задачи, возникающие в ходе локализации программного обеспечения. Технические возможности и уникальная квалификация специалистов Логруса всегда обеспечивали удачные локализационные решения, несмотря на нескончаемый дефицит хороших инструментов, неэффективные бизнес-процессы, разнообразные форматы данных и файлов, а также массу других проблем (существенных и не очень), не попадающих в стандартные категории перевода, инжениринга и тестирования программного обеспечения, но по-прежнему актуальных при профессиональной локализации.
Вторая составляющая очень важна, поскольку справедлива следующая аксиома: нет заказчиков, у которых не было бы неразрешенных проблем. Вот, например, некоторые из них:
- Локализация (включая отладку и тестирование) ключевого VB-компонента на 11 языков, в ходе которой все строки должны были быть извлечены и повторно вставлены (при этом о результатах этих действий можно было только догадываться) с помощью чрезвычайно мудреной утилиты.
- Локализация на японский язык (в условиях сверхплотного графика) приложения, в котором отсутствовала двухбайтная поддержка. Наши инженеры модифицировали исходные файлы в течение пары недель, выполняя поиск интерфейсных строк, перемещая их в разделы локализуемых ресурсов и добавляя двухбайтную поддержку. Затем приложение было пересобрано и локализовано. В результате: работающий продукт с интерфейсом на двухбайтном языке.
- Разработка инструмента для сравнения, экспорта и импорта локализованных ресурсов, устраняющего недостатки оригинального локализационного набора, который портил идентификаторы ресурсов и координаты элементов управления во время обновлений. Этот инструмент позволил существенно уменьшить время, необходимое для настройки размеров диалоговых окон: данная операция была выполнена вручную для одного «пилотного» языка (имеющего самые длинные строки), а затем новые размеры были применены к другим языкам.
Это всего несколько свежих примеров, но существует множество других.
Конечно, из любой безвыходной ситуации всегда имеется выход. Помните анекдот?
"Капитан, у нас - пробоина!"
"Пробоина? Где?"
"В правом борту, ниже ватерлинии!"
"Не беспокойтесь, это никто не заметит."
И все же, если ваша компания из-за локализации получит пробоину ниже «ватерлинии» (или, собственно говоря, где угодно) и захочет справится с ней раз и навсегда, просто запустите сигнальную ракету. Лучшая в мире команда спасателей из Логруса готова выполнить свою работу!