Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Услуги

Перевод на русский язык

Перевод на английский язык

Многоязыковой перевод

Терминологические услуги

Экспертная оценка качества перевода (LQA)

Проставление апостиля

Нотариальное заверение перевода

Многоязыковая верстка

Разработка фирменного стиля

Полиграфический дизайн

Веб-дизайн

Бизнес-печать

Silverlight- и Flash-презентации

Баннеры

Видеоролики

Видео- и аудиоматериалы

Разработка контента

Разработка и инжиниринг ПО

Тестирование ПО

Локализация приложений

Локализация и лицензирование компьютерных игр

E-Learning


Отзывы

Озвучка на высоте, просто нереально круто, и тонко, и чувствительно так озвучено! 

Forum.playground.ru



Logrus на Softool’2009

SoftTool

Компания «Логрус» приняла участие в 20-й Юбилейной выставке информационных технологий Softool-2009,  которая прошла в Москве с 27 по 30 октября.

Softool – самый представительный форум информационно-коммуникационных технологий в России. Выставка прошла при поддержке Российской Академии наук и Федерального агентства по информационным технологиям. С момента основания Softool была ориентирована на демонстрацию достижений российских компаний в наиболее интеллектуальной составляющей рынка информационных технологий – программном обеспечении. В юбилейной, двадцатой экспозиции Softool приняли участие более 200 российских и зарубежных компаний, а также представители федеральных и региональных органов государственного управления, крупнейших высших учебных заведений, научного и экспертного сообщества. 

Заявленные на нашем стенде презентации вызвали интерес не только у участников, но и у гостей выставки. Порой выступление перерастало в дискуссию с заинтересовавшимися посетителями стенда. Наши эксперты, участвовавшие в выставке,  рассказали об особенностях работы Логруса, и ответили на вопросы гостей.
 
Многие посетители выставки, подходившие к  нашему стенду, «подозревали» нас в создании и продвижении некой волшебной программы машинного перевода. Это не так. Наша компания не пишет автопереводчиков и не пользуется ими. Объяснение этому дал руководитель проектов отдела русских переводов Ренат Бикматов в своей презентации «Почему мы не используем машинный перевод?».
 
Второй день выставки на нашем стенде был посвящен докладам на темы инжиниринга программного обеспечения, разработки корпоративных порталов и внедрения решений. Учитывая «софтверную» аудиторию выставки, этот день стал самым «горячим». Начиная с первого доклада руководителя проектов Владимира Шкурко о возможностях экономии средств и времени с Translation Memory и до последней на этот день презентации руководителя группы внедрения Ильи Ларионова, мы отвечали на вопросы гостей и участников выставки.
 
Вызвавшую наибольший интерес презентацию третьего дня выставки провел руководитель проектов отдела многоязыковых переводов Андрей Терехин. Он  рассказал о получении объективных показателей качества локализации. И здесь не обошлось без дискуссии. Слушатели доклада проявили не только интерес к озвученной теме, но и хорошее знание предмета.
 
В целом удалась как выставка, так и наше участие в ней. Вопрос интернационализации ПО все чаще встает перед российскими разработчиками. Логрус всегда готов стать лингвистическим партнером любой софтверной компании, как в России, так и за ее пределами.
 
Если вас заинтересовали презентации, прошедшие на нашем стенде, свяжитесь с нами, мы готовы поделиться ими с вашей компанией.


Новости
17 ноября 2009
Logrus на Softool’2009
1 2 3 4 5 6