Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Services

Translation into Russian

Translation into English

Multilingual translation

Terminology services

Language Quality Assurance

Multilingual typesetting and design

Business printing

Flash- and Silverlight-Presentations

Banners

Video

Audio- and Video- Materials

Text materials authoring

Software development

Software Testing

Software Localization

Computer Games Localization and Licensing

E-Learning


References

Hi Serge

Great translation! I went through and it is really perfect French.
Gilles



«The right» localization

ISDEF forum participants are past the need of convincing that multilingual localization is essential service part of key business process stages. Everybody knows that we need this thing, but how to do it right? Should we do it fully in house, engage users willing to translate for free or contract professional services and if yes, how to choose from them?

In order to set your company to the right course, you should first fully realize that contract services is more profitable than do it in house; determine your own localization process maturity level, determine your needs and approach, formulate tasks that must be outsourced to save time and in-house effort.

The next step would be to use suggested supplier taxonomy to select appropriate supplier class, matching requirements for skills, reliability, capabilities, scalability and price rangeу.

«The right» localization – is localization that fits you right and we hope that this presentation will give you insight how to achieve it.

Read more on www.isdef.org



News
September 20, 2006
«The right» localization
1 2 3 4 5


Homepage  |  Services  |  Solutions  |  Knowledge  |  Company  |  For Partners  |  Contacts  |  Site Map  |  Privacy Policy  |  Terms and Conditions